1.Elite - элите
2.sauna belt - поясной ремень для сауны *** 腰带
3.up , down , mode , start - вверх ,внниз, режим, старт
4.time , heat , temp - время,повышенная температура ,темп
图片的小标签内容和上面完全不同(楼上的回答毫无责任心):
Model: BELT - Модель BELT (因为是型号,所以建议直接用原来的英文字母。)
Rated Voltage - Hоминальное Напряжение ПТ110V~240V (交流电额定电压110~240伏)
Rated Power - номинальная мощность 60 ват. (额定功率60瓦)
用百度翻译。
百度翻译依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。支持全球200多个语言互译,包括中文(简体)、英语、日语等,覆盖4万多个翻译方向,通过开放平台支持超过40万企业和个人开发者,是国内市场份额之一的翻译类产品。
1947年,美国数学家、工程师沃伦·韦弗与英国物理学家、工程师安德鲁·布思提出了以机器进行翻译(简称“机译”)的设想,机译从此步入历史舞台,并走过了一条曲折而漫长的发展道路。此后65年来,机译成了国际学界、商界甚至军界共同角逐的必争之地。
机译是涉及语言学、数学、计算机科学和人工智能等多种学科和技术的综合性课题,被列为21世纪世界十大科技难题。与此同时,机译技术也拥有巨大的应用需求。
从20世纪80年代中期开始,基于语料和多引擎机译 *** 的广泛运用,机译系统的性能和效率有了明显提高,各式各样的翻译软件如雨后春笋般问世,而互联网的普遍应用,则使在线翻译成了当今机译的重头戏。机译分为文字机译和语音机译。在文字机译方面,谷歌目前处于领先地位。在语音机译方面,谷歌也处于领先地位。
机译消除了不同文字和语言间的隔阂,堪称高科技造福人类之举。但机译的质量长期以来一直是个问题,尤其是译文质量,离理想目标仍相差甚远。中国数学家、语言学家周海中教授认为,在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能的。这一观点恐怕道出了制约译文质量的瓶颈所在。
瑟克特夫卡尔市 / 苏联 (现在是俄罗斯了 苏联没有了)
瑟克特夫卡尔 一译“塞克特夫卡尔”。1930年前称“乌斯季—瑟索利斯克”。俄罗斯科米自治共和国首府和经济、文化中心。在北德维纳河支流维切格达河畔。人口21.3万(1985)。 1586年建居民点。1780年设市。河港。铁路要站。工业以锯木、造纸、家具为主,还有船舶、汽车和拖拉机修造业。设有国家科学院科米分院、综合大学及艺术与地志博物馆。
二创动漫哪里看maplestar二创在网页或者youku,都...
越战越勇鹅哥带领鹅家班是哪一期1、年1月23日这期。在《...
安徽公务员降薪20%是真的吗是真的。2022公务员降薪20%...
下载奥特曼传奇英雄免内购无限金币无限钻石版操作步骤:1、...
和平精英少羽筷子水泥原句复制?1、和平精英少羽筷子台词如...