中文翻译俄文,俄文翻译

2023-03-02 14:20:46 攻略信息 lvseyouxi

中文翻译俄语

应该是写给女孩子的吧?

Несмотря на то,что ты кто такая. Я знаю, что я влюбился в тебя. Я хочу порадовать тебя. Прошу поверить мне. Если у нас существует любовь, тогда я уверен в том, что мы сможем избавиться от всяких трудностей. Я не забуду тебя.

用英文字母表示:

Ne *** otrja na to,chto ty kto takaja.JA znaju,chto ja vljubilsja v tebja.JA hochu poradovat' tebja. Proshu poverit' mne.Esli u nas suschestvuet ljubov', togda ja uveren v tom,chto my *** ozhem izbavit'sja ot vsjakih trudnostej. JA ne zabudu tebja.

俄文翻译

俄文翻译就是将其他国家的语言翻译成俄语。翻译的 *** 是俄语的成分改变法,是指翻译时为了使译文符合译入语的表达习惯,常常需要改变源语的成分的。

俄语翻译器使用说明

方便快捷的在线中文转俄语工具,只需输入你要翻译的内容,并且选择翻译方向(中-俄 | 俄-中)就可以马上看到翻译结果了,免费久使用更好的翻译引擎致力于为您提供最准确的俄语翻译结果,但机器翻译相比人工翻译俄语,翻译质量可能会有些差距。

俄语小知识

俄语(Русский язык),又称俄罗斯语,是联合国和俄罗斯联邦目前正在使用的官方语言之一,同时也是我国承认的少数民族的正式语言之一。起源上属于斯拉夫语族的东斯拉夫语支。目前俄语主要在俄罗斯和一些前苏联的成员国里使用,曾经在华沙条约的成员国里面广泛的被学校当做之一外语教学。在苏联统治时期,俄语在苏联的加盟共和国中被提升到了很重要的程度,曾经中国的外语教育也是以俄文教学为主。苏联解体之后,有很多前苏联的国家现在都在慢慢强调当地语言的重要性,但是毫无疑问的是俄语仍然是这些地区使用最广泛使用的语言,而且也是这些国家在进行国际沟通时使用的语言。

俄语翻译的技巧

俄语的成分改变法是指翻译时为了使译文符合译入语的表达习惯,常常需要改变源语的成分的。

一、改变主语

1. Троллейбус № б03 блестит синим лаком.

603路车用兰色的漆闪闪发光。

603路车上的兰漆闪闪发光。

2. Дискуссия по этому вопросу на официальных заседаниях конференции была начата В.В. Путиным.

在正式会议上讨论这个问题时,之一个发言的是普京。

二、改变定语

1. У нее была светлая, тихая и радостная улыбка.

她有一副明朗、平静、快活的笑容。

她的笑容明朗、平静、快活。

2. Телия знал роковое состояние своего здоровья, но не это тревожило его.

捷里亚虽然知道自己健康的无可挽救的状况,但并没有因此感到不安。

捷里亚虽然知道自己健康状况已无可挽救,但并没有因此感到不安(他担心的并不是这个)。

3. Международные корпорации пока являются монопольными мировыми поставщиками нефти и ряда видов минерального сылья.(定语--状语)

国际公司目前是石油和许多矿物原料的垄断的世界的供应者。

国际公司目前在世界范围内垄断了石油和许多矿物原料的供应。

4. Ночь...ночные разговоры --- откровенные.

夜……夜晚的谈话是开诚布公的。

夜……夜里是说知心话的时候。

5. Каково ваше впечаление от нового работника?(定语--主语)

对这位新来的工作人员,你的印象如何?

你觉得这位新来的工作人员怎么样?

俄语成语翻译的技巧

(一)对等成语的翻译

等值成语是指俄汉成语的字面意思、内在含义、词语形象、寓意哲理等方面基本相同。这类成语在翻译时可以采用直译法,即保持原有成语的内容,同时又不改变修辞特点的翻译 *** 。例如:

1) Беда не приходит одна——祸不单行。其中 “беда”, “не”, “приходит одна”分别与汉语中“祸”、“不”、“单行”的字面意思、词语形象相同,其哲理意义也相同。

2) Куй железо, пока горячо——趁热打铁。其中 “куй”, “железо”, “пока горячо”分别与汉语中的“打”、“铁”、“趁热”相对应。

(二)近似成语的翻译

近似成语又称半对等成语,指的是俄汉成语的字面意思、内在含义、寓意哲理均相同,但是词语形象部分相同,部分不同。在处理这类成语的翻译时通常采用意译法。所谓意译法,就是把一种语言中成语的形象在不丧失其意思的前提下,尽可能的转换成另一种语言成语形象的变通 *** 。例如:Правда глаза колет——忠言逆耳。俄语中的 “правда”, “колет”,与汉语中的“忠言”、“刺痛”是相同的;但是,俄语中的 “глаза”(眼)与汉语中的“耳”是不相同的,翻译时需要转换形象。

(三)不对等成语的翻译

不对等成语指的是俄语成语中所包含的民族文化是俄罗斯民族所特有的,对于汉民族来说是陌生的。这类成语通常使用创意法进行翻译,即不改变一种语言成语的意思,用另一种语言最贴切的解释进行翻译。创意一般有两种方式:1)直译+意译,如мало каши ел(粥吃得太少)——经验不足,用“粥”来喻指经验;выжимать соки(挤果汁)——榨取血汗,用“果汁”来喻指血汗、劳动。2)直译+注释,如червонный валет(红桃“J”)—— *** ,用扑克牌喻指纨绔子弟;мелкая сошка(小木犁)——无名小卒,用物件来喻指小人物。这里的意译和注释是对等的。

俄语听力的技巧

1. 利用好读题时间,通过选项预判听力内容

汉语读题环节共用时30秒,这段时间我们可以用来读选项。30秒的时间能读多少选项呢?建议大家不要贪多,先定一个小目标——争取读完长对话的选项和之一篇小短文的选项。在读的过程中,要迅速地判断材料中可能涉及的内容,同时可以在试卷上勾画重点内容。以2017年专四考试的长对话真题为例:

注意的东西

之一,我们可以预判:该题的内容可能与出行有关,因为选项中出现了多个地点和时间的词汇。

第二,我们需要在听的过程中注意两个细节:1)房屋的具体门牌号;2)需要提前多少分钟。因此,我们在试卷上可以迅速地进行圈画。

2. 了解听力命题的切入点,分清主干和细节

听力理解题,主要有两个主要的类型:综合题和细节题。综合题围绕听力材料的主旨内容进行提问,如:发生了一件什么事?为什么会发生这样的事?文中主人公做出了什么样的决定?等等;细节题紧密围绕听力材料中的信息点,考察学生能够迅速抓住并记住重要信息的能力。综合题通常需要推论判断,将听到的内容略加延伸,这个时候对关键词的理解非常重要,关键词往往出现在选项里,但有时会“换一件外套”,变换人称或使用同义结构,需要我们进行判断;细节题则无需多想,听到什么就是什么,不要过于纠结。

以上文选项为例,第1题是综合题,第2、3题均是细节题:第1题,听力材料中的原文是:Это заказ такси? …Можно заказать такси на завтра? 我们的选项是А)заказывает такси;第2、3题只要在听的过程中捕捉到相关信息即可。

3. 确定文章主题,迅速关联相关主题词群

所有的听力材料都有一个共同的特点:围绕同一主题,在较短的篇幅内把事情讲清楚,语篇信息完整。这时,我们所积累的主题词群就派上了大用场。通常,确定主题只需要听清开篇的一句或两句话。

俄语的复习攻略

1、听力

每天坚持看新闻,更好有音频的,每个版块都听最少一条,这样可以挺高你的听力。专八的听力是从每年11月份开始的新闻中选出来的。如果你坚持不懈,就可能成为幸运儿。

2、翻译

把教材和阅读题的文章摘出来,自己试着翻译一下。记得划分文体。

3、语法部分

做真题,之后你要总结,每做一套之后你要总结你那部分的知识薄弱,就要去巩固。句法很重要,也是很容易拿分的题,所以要好好的看复习。

4、阅读

首先就是提高你的阅读速度,一共是五篇阅读,如果你读不完,就不可能选出答案。平时练习时不要因为一个单词不认时或一个句子不明白就停下来,要把文章通读一遍之后就差不多就能猜出单词的意思或是句子的意思。一篇阅读一定要在五分钟内完成,这样拿不准的题目你还有时间回去复选。

中文翻译成俄语语音翻译

以下是汉语音节音译成俄文。

A

a а

ai ай

an ань

ang ан

ao ао

B

ba ба

bai бай

ban бань

bang бан

bao бао

bei бэй

ben бэнь

beng бэн

bi би

bian бянь

biao бян

bie бе

bin бинь

bing бин

bo бо

bu бу

C

ca ца

cai цай

can цань

cang цан

cao цао

ce цэ

cei цэй

cen цзнь

ceng цзн

cha ча

chai чай

chan чань

cang чан

chao чао

che чэ

chei чэй

chen чэнь

cheng чэн

chi чи

chong чун

chou чоу

chu чу

chua чуа

chuai чуай

chuan чуань

chuang чулн

chui чуй

chun чунь

chuo чуо

ci ци

cong цун

cou цоу

cu цу

cuan цуань

cui цуй

cun цунь

cuo цуо

D

da да

dai дай

dan дань

dang дан

dao дао

de д

dei дэй

den дэнь

deng дэн

di д′и

dia д′я

dian д′янь

diao д′яо

die де

ding д′ин

diu д′ю

dong дун

dou доу

du ду

duan дуань

dui дуй

dun дунь

duo дуо

E

e э

en энь

eng эн

er эр

F

fa фа

fan фань

fang фан

fei фэй

fen фэнь

feng фэн

fo фо

fou фоу

fu фу

G

ga га

gai гай

gan гань

gang ган

gao гао

ge гэ

gei гэй

gen гэнь

geng гэн

gong гун

gou гоу

gu гу

gua гуа

guai гуай

guan гуань

guang гуан

gui гуй

gun гунь

guo гуо (го)

H

ha ха

hai хай

han хань

hang хан

hao хао

he хэ

hei хэй

hen хэнь

heng хэн

hong хун

hou хоу

hu ху

hua хуа

huai хуай

huan хуань

huang хуан

hui хуй

hun хунь

huo хуо

J

ji цзи

jia цзя

jian цзянь

jiang цзян

jiao цзяо

jie цзе

jin цзинь

jing цзин

jiong цзюн

jiu цзю

ju цзюй

juan цзюань

jue цзюе

jun цзюнь

K

ka ка

kai кай

kan кань

kang кан

kao као

ke кэ

kei кэй

ken кэнь

keng кэн

kong кун

kou коу

ku ку

kua куа

kuai куай

kuan куань

kuang куан

kui куй

kun кунь

kuo куо(ко)

L

la ла

lai лай

lan лань

lang лан

lao лао

le лэ

lei лэй

leng лэн

li ли

lia ля

lian лняь

liang лян

liao ляо

lie ле

lin линь

ling лин

liu лю

lo ло

long лун

lou лоу

lu лу

lǖ люй

lǖe люе

lun лунь

luo луо(ло)

M

ma ма

mai май

man мань

mang ман

mao мао

mei мэй

men мэнь

meng мэн

mi ми

mian мянь

miao мяо

mie ме

min минь

ming мин

miu мю

mo мо

mou моу

mu му

N

na на

nai най

nan нань

nang нан

nao нао

ne нэ

nei нэй

nen нэнь

neng нэм

ni ни

nian нянь

niang нян

niao няо

nie не

nin нинь

ning нин

niu ню

nong нун

nou ноу

nu ну

nǖ нюй

nuan нуань

nǖe нюе

nun нунь

nuo нуо

O

o о

ou оу

P

pa па

pai пай

pan пань

pang пан

pao пао

pei пэй

pen пэнь

peng пэн

pi пи

pian пянь

piao пяо

pie пе

pin пинь

ping пин

po по

pou поу

pu пу

Q

qi ци

qia ця

qian цянь

qiang цян

qiao цяо

qie це

qin цинь

qing цин

qiong цюн

qiu цю

qu цюй

quan цюэнь

que цюе

qun цюнь

R

ran жань

rang жан

rao жао

re жэ

ren жэнь

reng жэн

ri жи

rong жун

rou жоу

ru жу

ruan жуань

rui жуй

run жунь

ruo жуо

S

sa са

sai сай

san сань

sang сан

sao сао

se сэ

sen сэнь

seng сэн

sha ша

shai шай

shan шань

shang шап

shao шао

she шэ

shei шэй

shen шэнь

sheng шэн

shi ши

shou шоу

shu шу

shua шуа

shuai шуай

shuan шуань

shuang шуан

shui шуй

shun шунь

shuo шуо

si си

song сун

sou соу

su су

suan суань

sui суй

sun сунь

suo суо

T

ta та

tai тай

tan тань

tang тан

tao тао

te тэ

tei тэй

teng тэн

ti ти

tian тянь

tiao тяо

tie те

ting тин

tong тун

tou тоу

tu ту

tuan туань

tui туй

tun тунь

tuo туо

W

wa ва

wai вай

wan вань

wang ван

wei вэй

wen вэнь

weng вэн

wo во

wu ву

X

xi си

xia ся

xian сянь

xiang сян

xiao сяо

xie се

xin синь

xinng син

xiong сюн

xiu сю

xu сюй

xuan сюань

xue сюэ

xun сюнь

Y

ya я

yan янь

yang ян

yao яо

ye е

yi и

yin инь

ying ин

yo ё

yong юн

you юу

yu юй

yuan юань

yue юэ

yun юнь

Z

za за

zai зай

zan зань

zang зан

zong зун

zao зао

ze зе

zei зэй

zen зэнь

zeng зэн

zha чжа

zhai чжай

zhan чжань

zhang чжан

zhi чжи

zhong чжун

zhou чжоу

zhu чжу

zhua чжуа

zhuai чжуай

zhuan чжуань

zhuang чжуан

zhui чжуй

zhuo чжуо

zi зи

zong зун

zou зоу

zu зу

zuan зуань

zui зуй

zun зунь

zuo зуо

中文翻译成俄文

Обобщенно-личное предложение - одна форма из простых односоставных предложений, в которых главный состав показывает субъек действия не конкретный человек или конкретных люди, а выполняет широкий, обобщённый круг лиц. В общем, обобщенно-личное предложение не имеет подлежающего,его глагол-сказуемое выражает обобщенность действия субъекта. Обобщенно-личное предложение обычно используется в пословице, выражая значение совета, рекомендации, предложения, пожелания и т.п. Русская пословица является сокровищем русского народного языка, проявляясь народный характер русского народа, имея глубокую связь с русской историей, природной обстановкой и трудом русского народа. Обобщенно-личное предложение тесно связано с русской пословицой от его необычного обозначения.

我用的徜徉俄罗斯那个号回答的问题竟然不显示,没有违规,BAIDU气我呢,晕死。

怎么把中文名翻译成俄语?

针对中文如何翻译成俄语,有很多种方式,以下举例说明,可按照提示说明操作。

一、打开百度,搜索“中文翻译俄文”在搜索结果中找到“百度翻译”,即红框位置。

二、输入需要翻译的中文名,点击下面的“百度翻译”,就可以在线直接将中文翻译成俄语,如图右侧为翻译后的内容。

三、除了百度翻译外,还有很多第三方的翻译工具平台可以将中文名译成俄语,同样百度搜索“中文翻译俄文”,找到红框位置“俄语转换器”点击打开。

四、在打开页面,把要翻译的内容放在上方框选位置,选项下面的“中文到俄语”,在点击“给我翻译”,即可得到中文名翻译成俄语的结果,如下图所示